Imagem 1520331460.jpg

Diário da Travessia II

Imagem de Nick Hidalgo



2018-03-06

 

Nada tem sido mais divertido do que a tradução dos nomes do diabo. O Arrenegado, o Cão, o Cramulhão, o Indivíduo, o Galhardo, o Pé-de-Pato, o Sujo, o Homem, o Tisnado, o Côxo, o Temba, o Azarape, o Coisa-Ruim, o Mafarro, o Pé-Preto, o Canho, o Duba-Dubá, o Rapaz, o Tristonho, o Não-sei-que-diga, O-que-nunca-se-ri, o Sem-Gracejos... Entre outros.

 

Virou esporte. As pessoas me perguntam: Como você vai traduzir tal coisa [insere aqui o neologismo de sua preferência]? E isso, e aquilo? Afinal, os neologismos roseanos são o que tem de mais intrigante e difícil em sua obra, certo? São geniais, de uma criatividade ímpar, e quase todos causam um alto grau de estranhamento na leitura. Mas, por incrível que pareça, os neologismos não têm sido a parte mais cabeluda da tradução. Não que sejam fáceis — looonge disso! Mas, submetendo-os a uma análise rigorosa e consultando a fortuna crítica da sua obra, muitas vezes é possível identificar suas raízes, ou prováveis raízes, as palavras das quais derivam, às vezes até estrangeiras. Depois é uma questão de identificar, em inglês, possíveis traduções para estas raízes, novas palavras doadoras de sílabas e sentidos, dissecar tudo e brincar de Frankenstein, juntando um naco desta palavra com outro daquela para ver que bicho dá. E é fascinante: alguns transplantes simplesmente não ressuscitam,...

Continuar lendo

AINDA NÃO TEM PLANO? SELECIONE:

MICROPAGAMENTO

R$1,99

APENAS ESTE ARTIGO

  1. Você pode acessar apenas o artigo que pretender ler. Faça um micropagamento para baixa-lo. É facil.

  2. A compra avulsa de um artigo não dá acesso ao conteúdo integral da revista.

ASSINATURA

DESDE R$12,90

PARA TODO O CONTEÚDO DA REVISTA



  1. - Prioridade na participação de eventos organizados
  2. - Descontos em títulos lançados pela Pessoa
  3. - Envio de newsletter com os destaques da edição

MICROPAGAMENTO

R$1,99

APENAS ESTE ARTIGO

  1. Você pode acessar apenas o artigo que pretender ler. Faça um micropagamento para baixa-lo. É facil.

  2. A compra avulsa de um artigo não dá acesso ao conteúdo integral da revista.

ASSINATURA

DESDE R$12,90

PARA TODO O CONTEÚDO DA REVISTA





  1. - Prioridade na participação de eventos organizados
  2. - Descontos em títulos lançados pela Pessoa
  3. - Envio de newsletter com os destaques da edição
  1. As assinaturas e os micropagamentos são necessários para manter a Revista Pessoa

  2. Precisa de ajuda ou mais informação?
  3. Entre em contato:
  4. revistapessoa@revistapessoa.com


Alison Entrekin

Alison Entrekin é tradutora literária australiana radicada no Brasil. Verteu para o inglês Cidade de Deus, do Paulo Lins, O filho eterno, do Cristovão Tezza, Perto do coração selvagem, da Clarice Lispector e Budapeste, do Chico Buarque, entre outros. Trabalha atualmente na tradução de Grande SertãoVeredas, de Guimarães Rosa, com patrocínio do Itau Cultural.




Sugestão de Leitura


Diário da Travessia IIII

  Uma faixa grande acima da porta diz: “Aqui já é sertão”. Estou em Cordisburgo, uma cidade pequena no i ...

Diário da Travessia III

  Já atravessei um deserto físico, o Nullarbor Plain, no meião da minha terra. Lá, como a raiz latina sugere, ...

Diário da travessia

  Estou deslizando pelo rio Mississipi numa balsa feita de troncos de árvore, na companhia de dois foragidos, o jovem Huckleberry ...
Desenvolvido por:
© Copyright 2018 REVISTAPESSOA.COM