Biblioteca Internacional de Obras Célebres

Anotações de Alison sobre os desafios da tradução

Diário da Travessia V

2020-03-28
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
  Por muito tempo não consegui formular idéias sobre o processo de tradução de Grande Sertão: Veredas ...

Diário da Travessia IV

2018-09-16
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
  Uma faixa grande acima da porta diz: “Aqui já é sertão”. Estou em Cordisburgo, uma cidade pequena no i ...

Diário da Travessia III

2018-04-09
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
  Já atravessei um deserto físico, o Nullarbor Plain, no meião da minha terra. Lá, como a raiz latina sugere, ...

Diário da Travessia II

2018-03-06
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
  Virou esporte. As pessoas me perguntam: Como você vai traduzir tal coisa [insere aqui o neologismo de sua preferência]? E i ...

Diário da travessia

2018-02-02
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
  Estou deslizando pelo rio Mississipi numa balsa feita de troncos de árvore, na companhia de dois foragidos, o jovem Huckleberry ...

Clarice

2017-09-20
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
  Muito se fala sobre abordagens “domesticadoras” ou “estrangeirizantes” na tradução literár ...

O nome das coisas

2017-08-15
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
  O brasileiro é “apelidador” por excelência e, volta e meia, este fenômeno cultural vem me atazanar na tr ...

Eu, goleira

2017-07-07
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Li, esses dias, um ensaio interessante da Elena Ferrante chamado “O livro de ninguém”, publicado na coletânea Frant ...

Roubo de olhar

2016-04-27
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Impressionante como o boto enviar me devolve os olhos. Numa frao de segundo, enxergo uma poro de infelicidades no texto que preciso mudar ...

Num chão: o bem e o mal

2016-03-21
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
H um trecho de Grande serto: veredas, de Joo Guimares Rosa, que no me sai da cabea desde que li a excelente tese de doutorado de James ...

A nova roupa do rei

2016-02-11
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Como uma traduo elegante? esbelta, de modos refinados, no fala palavro? Fiquei pensando nisso esses dias depois do lanamento de Perfec ...

DNA literário

2015-12-20
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
H alguns anos, circulou uma corrente no Facebook na qual as pessoas tinham que listar os dez livros que mais as marcaram, para depois passar o d ...

Sobre abacates, bundas e tradução

2015-11-19
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Vitamina de abacate me embrulha o estmago s de pensar. Pra mim, abacate para comer em saladas e sanduches ou in natura com um pouco de vinag ...

O inferno do presente

2015-10-20
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Volta e meia envio um email rocambolesco para um autor, depois fico envergonhada com os absurdos que escrevo. No que as coisas em si sejam absur ...

Apagamentos

2015-09-18
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Volta e meia me deparo com algo que costumo chamar de o fenmeno Spielberg, em que um escritor me procura para traduzir para o ingls um manusc ...

O livro fácil

2015-08-19
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
s vezes brinco que mereo um livro fcil, para compensar todos aqueles suados, ou melhor, todos que traduzi at agora. Um livro to fcil que d ...

O nonada no mundo

2015-07-22
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Como o Maurcio Meireles noticiou em O globo h algumas semanas, estou na rua, no meio do redemoinho, s voltas com a possvel (necessria, ...

Churrasco de gringos

2015-06-23
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Outro dia fui convidada pelo whatsapp para um churrasco de gringos. O convite veio da amiga de uma amiga, que explicou que queria reunir todos ...

Minha mala sem alça

2015-05-19
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Ela minha cabea ao avesso, tudo que eu queria ser e no sou. Ela me completa. papagaio de pirata, empoleirado no meu ombro, me censurando, e ...

O bom entendedor

2015-04-22
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Comeou com um email do Cristovo Tezza no qual brincou: Ainda quero escrever um romance ingls clssico. Penso nisso linguagem clean, tempo ...

Por traduções mais crocantes

2015-03-12
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
O comeo de carreira do tradutor literrio complicado. Ningum o conhece e construir uma clientela fiel leva tempo. E ainda assim uma cliente ...

Índice de torcimento de nariz

2015-02-12
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Algumas tradues saem como se fossem cpias do original. So poucas. E tem outras em que preciso trair para ser fiel. So a maioria. No digo ...

Minhas palavras

2015-01-20
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Escrevo esta coluna da minha terra, onde estou passando frias com o meu marido e nossa filha de trs anos. Depois de duas semanas aqui, eu me si ...

É assim e...vírgula!

2014-12-02
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
Uma das coisas que mais me deixam descabelada nas tradues a pontuao. No deveria, a rigor, j que as regras de pontuao em ingls e portug ...

Sotaque de exu

2014-11-05
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
No h terras estrangeiras; apenas o viajante estrangeiro. Robert Louis Stevenson Uma das coisas mais almejadas por aquele que se radica ...

O diabo está nos detalhes

2014-10-01
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
A primeira vez que tive que fazer uma traduo consecutiva, estava olhando para uma faca na mo de um ladro. A faca tinha um cabo cor de rosa e ...

Sintaxes, sinapses e conversa de bar

2014-08-27
Biblioteca Internacional de Obras Célebres
As pessoas sempre me perguntam qual foi o livro mais difcil que traduzi. E, embora nenhum deles tenha sido particularmente fcil, um sempre me v ...
Desenvolvido por:
© Copyright 2023 REVISTAPESSOA.COM